Gérard Collomb, the Mayor of Lyon, has just announced that, given the recent tragic events, theFête des Lumièreswill not be able to take place in its usual manner – one of joy, poetry and celebration.
As this year’s event was highly anticipated, Mayor Collomb has decided to postpone the programme which will be identical inDecember 2016.
The Fête des Lumièreswill be transformed into a vigil for the victims of the terrorist attacks in Paris, which will be held on the 8th of December only.
The people of Lyon will light up the city by placing candles in their windows.
Two of Lyon’s landmark buildings – the Incity tower and the Part-Dieu tower (affectionately referred to as ‘Le crayon’ (the pencil) by locals) will be lit up to reflect the spirit of the candles.
A work of art will be displayed on the banks of the Saône to pay tribute to the victims of the attacks.
기쁨,시와 축하의 하나 -. 제라르 Collomb이, 리옹의 시장은, 단지 최근의 비극적 인 사건 주어진, theFête 데 Lumièreswill는 일반적인 방법으로 일어날 수 없습니다, 발표했다 올해의 이벤트가 매우, 시장 예상되면서 Collomb이 2016 inDecember 동일합니다 프로그램을 연기하기로 결정했다 축제 DES는 12 월 8 일에 개최되는 파리의 테러 공격의 피해자를위한 철야로 변환 할 Lumièreswill을. 리옹의 사람들이 켜집니다 . 자신의 창에 촛불을 배치하여 도시까지 리옹의 랜드 마크 건물의 두 - Incity 타워와 파트 디유 타워의 정신을 반영하기 위해 점등됩니다 (다정하게 지역 주민에 의한 '르 크레용'(연필)라고 함) 촛불. 예술 작품은 공격의 희생자들에게 경의를 표하기 위해 사온 느의 은행에 표시됩니다.
번역되고, 잠시 기다려주십시오..

g é rapd collomb, 리옹 시장, 방금 것이라고 최근 비참한 사건 때문에, f ê 밝은 è. des reswill 못 있었던 제대로 한 그 – 기쁨, 시, 축하.
올해 사건 collomb 높은 것으로 시장은 이미 결정을 미루고 이 계획을 십이월 2016년 같다.
ê (f) 밝은 è 애도하다 reswill 될 피해자 테러 공격은 열린 파리, 12월 8일 아니라 사람이.
안 넣고 불을 시 양초 창문에.
건축 – 두 리옹 시내 일부 이 세상에 탑 탑 (친절하게 불리는 le 크레용 '(연필) 불을 사람) 는 정신을 반영해 양초.
예술품 표시됩니다. 이 sa - 은행 ô 경의를 표하다 이 사건 피해자.
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
