Good day Mr. Choi,
Sorry for my delayed reply as I was on medical leave yesterday. Addressing your points & questions below:
1. The solution that Mr. Patrick was proposing to you is also a type of load-bank, but one which is manually set up from alternative materials in
remote locations when delivery or rental of a normal load bank is not easily done (as we suspect is the case at your site). It is also known as a liquid
rheostat or a salt-water load bank. In fact, at our factory in Switzerland, we also have a similar setup, so please do not be greatly surprised by this.
I will have a discussion with our Statron service team on further details, but in the meantime, I’d appreciate your confirmation on the below to help
expedite our planning:
a) kindly send us the updated site installation & testing schedule (just the main dates also will do) so that we can know exactly when you’ll require the load bank
b) If we were to send over the load bank to the Ivory Coast, would there be any issue for your side to receive this? i.e. special custom declarations,
procedures, restrictions etc.
2. During the site training by our Statron service personnel, we understand that the Azito site personnel only speak in French. As our personnel are all
primarily English speakers, would any of your personnel be able to act as a translator?
(FYI, our English O&M manual is currently under translation to French as previously informed)
Look forward to your replies on the above so that we can act quickly upon them. Rest assured that Statron will give you our strongest support in clearing
these issues in order to ensure a smooth execution at Azito. TQ
Best regards,
좋은 하루 씨 최
내 지연된 응답 의료에 있던 대로 어제 떠나 죄송 합니다. 아래 질문 해결 포인트 &:
1. Patrick 씨 당신에 게 제안 했다 해결책은 또한 유형 은행, 하나는 수동으로 설정에서 대체 물질에서
로드배달 또는 일반 로드 은행 임대 하지 쉽게 이루어집니다 (로 우리는 귀하의 사이트에 경우 용의자) 원격 위치. 그것은 액체 라고
저항기 또는 바비큐 로드 은행. 사실, 스위스에 있는 우리 공장에서 우리도 비슷한 설정 그래서 하시기 바랍니다 마십시오 크게 놀라지 않을이.
자세한 사항은에 우리의 Statron 서비스 팀과 함께 토론을 해야한다 하지만 그러는 동안, 나는 감사 확인증에는 도움이 아래
우리의 계획을 신속 하 게:
) 친절 하 게 저희에 게 정확 하 게 언제 로드 은행 필요 합니다 알 수 있도록 (그냥 주요 날짜 또한 할 것입니다) 일정 테스트 업데이트 사이트 설치 &
b) 우리가 코트디부아르에 부하 은행 보낼 수 있다면, 이것을 받을 수 귀하의 측면에 대 한 어떤 문제가 있을 것? 즉 특별 한 사용자 지정 선언
절차, 제한 등
2. 저희 Statron 서비스 담당자 사이트 훈련 기간 동안 우리 Azito 사이트 인사만 프랑스어에서 말하는 이해 합니다. 우리의 직원은 모든
주로 영어 스피커, 직원의 통역 역할을 할 수 있을 것 이라고?
(FYI, 우리의 영어 O&M 설명서는 현재 이전 통보 프랑스어 번역입니다)
기대 귀하의 답변을 위의에 우리가 그들에 게 신속 하 게 행동할 수 있도록. 안심 Statron 줄 것 이라고 당신은 우리의 강한 지원 비운에
Azito에서 원활한 실행을 보장 하기 위해서는 이러한 문제. TQ
최고의 안부,
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
Good day Mr. Choi,
Sorry for my delayed reply as I was on medical leave yesterday. Addressing your points & questions below:
1. The solution that Mr. Patrick was proposing to you is also a type of load-bank, but one which is manually set up from alternative materials in
remote locations when delivery or rental of a normal load bank is not easily done (as we suspect is the case at your site). It is also known as a liquid
rheostat or a salt-water load bank. In fact, at our factory in Switzerland, we also have a similar setup, so please do not be greatly surprised by this.
I will have a discussion with our Statron service team on further details, but in the meantime, I’d appreciate your confirmation on the below to help
expedite our planning:
a) kindly send us the updated site installation & testing schedule (just the main dates also will do) so that we can know exactly when you’ll require the load bank
b) If we were to send over the load bank to the Ivory Coast, would there be any issue for your side to receive this? i.e. special custom declarations,
procedures, restrictions etc.
2. During the site training by our Statron service personnel, we understand that the Azito site personnel only speak in French. As our personnel are all
primarily English speakers, would any of your personnel be able to act as a translator?
(FYI, our English O&M manual is currently under translation to French as previously informed)
Look forward to your replies on the above so that we can act quickly upon them. Rest assured that Statron will give you our strongest support in clearing
these issues in order to ensure a smooth execution at Azito. TQ
Best regards,
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
좋은 하루
최씨, 나는 의사
어제 휴가로 회신 지연 내 드려서 죄송합니다. & 주소 포인트:
1 아래의 질문에. 패트릭씨를 제안하고 있는 것으로는 솔루션 뿐만 아니라 로드- 은행의 유형을 사용하지만 수동으로 대체 자재에서
으로 설정되어 있는은행은 정상적인 부하의 제공 또는 대여 쉽지 않았을 때 우리는 사건( 해당 사이트에 있다고 의심되) 원격 위치. 또한 액체
휠 또는 염수 로드 은행으로 알려져 있습니다. 사실 스위스에서도 우리의 공장에서, 우리는 또한 유사한 설정이 크게, 보고 놀랄 수밖에 없지.
제가 우리 statron 서비스 팀에 더 자세한 내용은 토론에 미치게 될 것입니다.그러나 한편 감사, 나는 확인의 아래에 도움말
신속하게 계획: 우리는)
친절하게 보내는 업데이트 사이트 설치 & 테스트 일정(는 메인 날짜도 할 것이다) 그래서 알 수 있는지 정확하게 당신이 필요로 하는 부하 은행
b) 우리를 전송 Load Bank에 코트디부아르, 그 외에 문제에 대한 당신 옆으로 받습니까? 즉,특수 사용자 지정 선언,
절차, 제한 등
2.
우리 statron 서비스 직원이 현장 교육에서 우리는 기술자만 azito 사이트 불어로 말하는 이해. 우리의 직원들은 모든
주로 영어 스피커와, 모든 직원의 통역을 맡을 수 있?
( FYI.우리의 영어 o&m 수동 현재 프랑스로의 변환에서 이전에)
현명한 고객님의 답변을 우리 위에 신속하게 취할 수 있도록 되고 있습니다. 나머지를 statron
azito 주문에 부드러운 실행하려면 지우기에서는 이러한 문제에서 가장 강력한 지원 기능을 보장합니다. 감사합니다.
를 설치합니다.
만일 패트릭
최고다
번역되고, 잠시 기다려주십시오..